China blamed the US for growing global trade imbalances as the world’s second-biggest economy reported a record full-year trade surplus of $1.2tn for 2025 despite President Donald Trump’s trade war.
中国指责美国加剧了全球贸易不平衡。此际,尽管美国总统唐纳德•特朗普(Donald Trump)发动贸易战,这个世界第二大经济体报告2025年的年度贸易顺差达到创纪录的1.2万亿美元。
The huge surplus will inflame global trading tensions, particularly with the EU and large developing countries that are already anxious their industries could be overwhelmed by Chinese imports.
这一巨大的顺差将激化全球贸易紧张,尤其是中国与欧盟和发展中大国之间的紧张——这些国家已经对本国工业可能被来自中国的进口商品压垮感到焦虑。
China’s exports in goods grew 6.6 per cent in dollar terms in December on a year earlier, official data released by the country’s customs administration on Wednesday showed. That was more than double the average forecast from a Bloomberg poll of analysts of 3.1 per cent and greater than November’s growth rate of 5.9 per cent.
根据中国海关总署周三发布的官方数据,以美元计,12月出口额同比增长6.6%。这是接受彭博社(Bloomberg)访问的分析师预测平均值3.1%的两倍多,也高于11月5.9%的增长率。