悲观主义者:对危机后世界的讽刺 - FT中文网
登录×
电子邮件/用户名
密码
记住我
请输入邮箱和密码进行绑定操作:
请输入手机号码,通过短信验证(目前仅支持中国大陆地区的手机号):
请您阅读我们的用户注册协议隐私权保护政策,点击下方按钮即视为您接受。
特别策划

悲观主义者:对危机后世界的讽刺

在我们对金融危机十年系列的最后一部分中,英国《金融时报》记者与插画家何塞·莫拉莱斯合作,探讨金融业自崩盘以来是否已经发展。

After the Great Recession, global finance was supposed to find a new path.

In the final part of our month-long look at the decade since the crisis, FT journalists worked with illustrator Joseba Morales to explore whether finance has evolved since the crash.

Tech-obsessed venture capitalists, QE-hungry central bankers and risk-driven crypto investors have found money and the future is bright. But are things now falling apart?

This story was inspired by another FT comic, The Optimist, published in 2009, which offered a wry look at the decade leading up to the financial crisis. Click here to view the original edition.

版权声明:本文版权归FT中文网所有,未经允许任何单位或个人不得转载,复制或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵权必究。

IT行业能解决英国的增长难题吗?

信息与通信科技的扩张速度远超金融业,伦敦以外的地区也想分一杯羹。

巨额财富转移如何搅动华尔街

数十万亿美元正从上一代转移到下一代,而年轻继承人对传统理财顾问几乎毫无忠诚度。

优衣库主导全球时尚的计划

这家在日本泡沫经济破裂后成长起来的服装零售商,正把希望寄托在欧洲和北美市场。

土耳其国防工业正蓬勃发展,欧洲成为其锁定目标

欧盟国家对埃尔多安日益专制的统治感到不安,但又看重土耳其的硬实力。

石油巨头之王

一代人以来,埃克森首席执行官达伦•伍兹已成为整个行业中权力最大的掌舵者。

科学家发布合成细胞,为低碳工厂提供动力

名为SpudCell的这项发明,是将微尺度生物工程用于日常用品制造努力的一部分。
设置字号×
最小
较小
默认
较大
最大
分享×